2012年03月23日

お母さん子という神話


The Myth of the Mama’s Boy
( TIME )

For generations, mothers have gotten the same old message when it comes
to raising sons: beware of keeping him “too close.” A mom who
nurtures a deep emotional bond will prevent him from growing up to be a
strong, independent man. By refusing to cut those apron strings, she is
on track to create the archetypal, effeminate, maladjusted “mama’s
boy.” There’s one problem with this theory: it’s just not true.

From the Oedipus myth (not to mention the complex Freud created around
it) to the movie Psycho, our culture warns us about the dangers of
mother-son closeness. No other parent-child combination is so
stigmatized. We encourage mothers and daughters, as well as fathers and
sons, to stay close throughout their adult lives. And a supportive
father is considered essential to a daughter’s self-esteem. A dad can
coach his daughter’s lacrosse team, wipe her tears and encourage her
loftiest ambitions, all with smiling approval.

These are not unrelated problems, and moms can be part of the solution.
Nurturing mothers can help their sons develop emotional intelligence,
encouraging them to talk about their feelings and recognize those of
others. Certainly boys who are better able to articulate their thoughts
and who have stronger self-control will perform better in the classroom
than boys who retreat into silence or act out. One study of 400 middle-
school boys in New York City public schools revealed that boys who were
closer to their mothers were less likely to define masculinity as a
matter of being tough, stoic and self-reliant. These boys not only had
less anxiety and depression than their more stoic peers but also were
getting better grades.

And contrary to stereotype, boys who can express a broader range of
emotions will not become wimps, forever clinging to their mommies, but
instead independent guys who will make strong, empathetic spouses and
partners, says Dr. William Pollack, a psychology professor at Harvard
University. What’s more, these young men will be better equipped to
navigate today’s economy, in which communication skills and teamwork
are more important for success than brute physical strength or dominance.


■ Uh-huh... なるへそ特記事項 ■


■ 1段落目

mama’s boy:ママママ坊や

「マザコン」は和製英語です。試訳では「お母さん子」としましたが、ちょっと
弱いかもしれませんね。

apron string:エプロンの紐

英語では母親の象徴なのか、「保護、庇護」の意味で比喩的に用います。

The company has relied on government support, but the government is now
threatening to cut the apron strings.

(その会社は政府の援助に頼ってきたが、政府は今ではエプロンの紐を切るぞと
脅している。)

archetypal:典型的な、元型(archetype)の

effeminate:男らしくない、女々しい


■ 2段落目

Oedipus:(ギリシャ神話)オイディプス

詳しくはウィキペディア↓でどうぞ。

http://bit.ly/GAaYjz

次の「サイコ」は、ヒッチコック監督の有名なサスペンス映画です。アメリカ映
画はひたすらマッチョな男性像を讃えてきたから、こういう映画が大きなインパ
クトを持ったわけなんだなあ・・・。

esteem:尊重、尊敬(する)

文中にあるのは「self-esteem」で「自尊心」。


■ 3段落目

最近の男の子の問題を紹介したあとに続くパラグラフです。

articulate:(考え・感情などを)明瞭に・効果的に表現する

ちょっと難しい単語ですが、よく使われます。

act out:(欲望などを)無意識に行動に表わす、身ぶりで表わす

反抗期の子供なら「act up」とも言います。

masculinity:男らしさ

形容詞が「masculine」で、その反対が「feminine」。名詞が「femininity」。


■ 4段落

wimp:弱虫、意気地なし

spouse:配偶者

この文で使われている「make」も「作る」で覚えているとまごつくかもしれませ
ん。

He will make a good teacher.

(彼はいい先生になるだろう。)


■ 英語のメールは短い!

消えた大金の行方をめぐってこっちは大騒ぎしているのに、届いたメールの文面
は、こんな具合に素っ気ないほど短い。

I will be sending your receipt soon.
We have received both your payments
as advised by our accounts department.

何の話かって?続きは、編集後記の前で。


■ さらば日本語ふむふむ読み ■


The Myth of the Mama’s Boy
( TIME )


For generations,

mothers have gotten the same old message

when it comes to raising sons:

beware of keeping him “too close.”

A mom
who nurtures a deep emotional bond

will prevent him from growing up to be a strong, independent man.

By refusing to cut those apron strings,

she is on track

to create the archetypal, effeminate, maladjusted “mama’s boy.”

There’s one problem with this theory:

it’s just not true.


From the Oedipus myth

(not to mention the complex Freud created around it)

to the movie Psycho,

our culture warns us about the dangers of mother-son closeness.

No other parent-child combination is so stigmatized.

We encourage mothers and daughters,

as well as fathers and sons,

to stay close throughout their adult lives.

And a supportive father is considered essential

to a daughter’s self-esteem.

A dad can coach his daughter’s lacrosse team,

wipe her tears

and encourage her loftiest ambitions,

all with smiling approval.


These are not unrelated problems,

and moms can be part of the solution.

Nurturing mothers can help their sons develop emotional intelligence,

encouraging them

to talk about their feelings and recognize those of others.

Certainly boys

who are better able to articulate their thoughts

and who have stronger self-control

will perform better in the classroom

than boys who retreat into silence or act out.

One study of 400 middle-school boys in New York City public schools

revealed

that boys who were closer to their mothers

were less likely

to define masculinity as a matter of being tough, stoic and self-reliant.

These boys not only had less anxiety and depression

than their more stoic peers

but also were getting better grades.


And contrary to stereotype,

boys who can express a broader range of emotions

will not become wimps,

forever clinging to their mommies,

but instead independent guys

who will make strong, empathetic spouses and partners,

says Dr. William Pollack,

a psychology professor at Harvard University.

What’s more,

these young men will be better equipped to navigate today’s economy,

in which communication skills and teamwork are more important

for success

than brute physical strength or dominance.


■ お帰り日本語ふむなる試訳 ■


お母さん子という神話
(TIME)

何世代にもわたって、母親はお決まりのメッセージを受け取ってきた。すなわち、
息子を育てる場合は、「あまりにも密着しないよう気をつけること」。深い感情
的な絆を大事にする母親は、息子が自立した強い男性に育つことを妨げる。エプ
ロンの紐を断ち切るのを拒むことで、例の女々しい環境不適応の「お母さん子」
を生む軌道に乗っている。この理論には1つの問題がある。すなわち、それはた
だ間違っている。

オイディプス神話(フロイドがその周辺に作った複合観念は言うまでもなく)か
ら映画の「サイコ」まで、私たちの文化は母と息子の密着の危険性を警告してい
る。その他の親と子の組み合わせにはこれほど汚名を着せられることはない。私
たちは母と娘、同様に父と息子に成年期を通じて緊密であることを促す。そして、
頼もしい父は娘の自尊心に不可欠であると考えている。父は娘のラクロスのチー
ムを指導したり、涙を拭ってやったり、桁外れの野心を励ましたりすることがで
き、そのすべては笑顔で承認される。

これらは関係のない問題ではなく、母は解決に一役買うことができる。優しい母
は息子の感情的知性の発達のために手を差し伸べて、自分の気持ちを話すよう、
そして他人の気持ちを認めるよう促すことができる。自分の考えをはっきりと話
せる子供や強い自制心を持っている子供は確実に、沈黙に引きこもったり感情を
あらわにしたりする男の子より教室で良い成績を上げる。ニューヨーク市の公立
学校の中学生400人の男の子を調べた結果、母親と親密な男の子は、男らしさを
屈強で禁欲的で自助的であることだと限定的に考える傾向が少なかった。こうし
た男の子は禁欲的なクラスメートより不安や憂鬱が少ないだけでなく、また良い
点数を取っていた。

そして既成概念に反して、豊かな感情を表現できる男の子は弱虫になって、いつ
までもお母さんにべったりすることはなく、その代わりに自立した男として相手
を思いやる強い夫やパートナーになると、ハーバード大学の心理学教授ウィリア
ム・ポラック博士は言う。その上、こうした若い男性は今日の経済社会を乗り切
るための備えをしっかり身につけるようになる。この社会で成功するには、コミ
ュニケーション能力やチームワークのほうが動物的な体力や支配力よりはるかに
重要だからだ。


■ もう一度ふむなるTIMEしよう! ■


The Myth of the Mama’s Boy
( TIME )

For generations, mothers have gotten the same old message when it comes
to raising sons: beware of keeping him “too close.” A mom who
nurtures a deep emotional bond will prevent him from growing up to be a
strong, independent man. By refusing to cut those apron strings, she is
on track to create the archetypal, effeminate, maladjusted “mama’s
boy.” There’s one problem with this theory: it’s just not true.

From the Oedipus myth (not to mention the complex Freud created around
it) to the movie Psycho, our culture warns us about the dangers of
mother-son closeness. No other parent-child combination is so
stigmatized. We encourage mothers and daughters, as well as fathers and
sons, to stay close throughout their adult lives. And a supportive
father is considered essential to a daughter’s self-esteem. A dad can
coach his daughter’s lacrosse team, wipe her tears and encourage her
loftiest ambitions, all with smiling approval.

These are not unrelated problems, and moms can be part of the solution.
Nurturing mothers can help their sons develop emotional intelligence,
encouraging them to talk about their feelings and recognize those of
others. Certainly boys who are better able to articulate their thoughts
and who have stronger self-control will perform better in the classroom
than boys who retreat into silence or act out. One study of 400 middle-
school boys in New York City public schools revealed that boys who were
closer to their mothers were less likely to define masculinity as a
matter of being tough, stoic and self-reliant. These boys not only had
less anxiety and depression than their more stoic peers but also were
getting better grades.

And contrary to stereotype, boys who can express a broader range of
emotions will not become wimps, forever clinging to their mommies, but
instead independent guys who will make strong, empathetic spouses and
partners, says Dr. William Pollack, a psychology professor at Harvard
University. What’s more, these young men will be better equipped to
navigate today’s economy, in which communication skills and teamwork
are more important for success than brute physical strength or dominance.


■ もっとふむなるしたい人は、記事の続きも読んでみよう!
 ↓ ↓ ↓
http://ti.me/xV42IT


■ メルマガ紹介 ■


という訳で、メルマガの紹介です。創刊間もないので、初めから読めます。
合法的な海外移住に興味のある方はぜひどうぞ。合法的って・・・いや、先日、
偽装結婚で移住しようとする「グリーン・カード」という映画を見たものですか
ら^^;


=================

「海外移住暮らし in ニュージーランド」

http://archive.mag2.com/0001465850/index.html

5年間の営業マンを経て、脱サラ→海外移住、遂に人気料理店のシェフに!
2010年、夫婦でNZに移住、2年後には永住権取得。
永住権取得までの道のりや、海外料理人生活の実際など、
あんなこんなをお伝えします。

=================


■ 編集後記 ■


さて、今回の記事はいかがでしたか。ほとんど意識したこともないのですが、自
分にはマザコンの気はあるのか。All Aboutに「彼のマザコン度チェック!」と
いうページがあったので、やってみました。

http://allabout.co.jp/gm/gc/68464/2/

1つでもYESがあったらヤバそうな感じの質問ですが、結果は1つで正常の範囲内
だとか。それにしても、「男はみんなマザコンです」と決めつけているところが
気に入りません。ママに言いつけてやる!


posted by K.Andoh | Comment(0) | 生活 | このブログの読者になる |
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。