2012年10月30日

日本の離島を守るための控えめな提案


A Modest Proposal for Defending Japan’s Remote Islands
( TIME )

Cooler heads have prevailed so far in the standoff between Japan and
China over disputed islands in the East China Sea. But it might be
time for Japan to put a few defenses there in case warmer heads
prevail the next time.

Japan has talked for years about stationing troops or equipment on
its far-flung Nansei Islands, which stretch some 700 miles (1,120 km)
southward from the home islands, and developing a modest capability
to conduct amphibious warfare. But so far, it’s amounted to little
more than vague plans and slogans.

If Chinese warships want to slip troops ashore on one of the hundreds
of remote islands that Japan owns or claims in the region, there’s
little to stop them. And to pry them off would require the help of
U.S. Marines -- with potentially dire consequences for U.S.-China
relations, not to mention the security of the entire region.

There’s no indication, of course, that China actually plans to seize
Japanese territory. Japan itself is officially pacifist and has
renounced the use of force in settling international disputes.
That’s all fine and good. But if Japan wants a little more say in
defending its territory, it could do so with a few modest steps.

Here’s where to start:

1. Put troops, ships and planes in the region and keep them there.
The exact mix and number can be argued all day, but the point is to
have a force that is substantial enough to dissuade anyone who might
be tempted to look for a quick and easy military option. A battalion
or so of ground troops, a squadron of patrol planes and a few small
or medium-size warships, based in the southernmost islands near
Taiwan, would probably suffice. Right now Japan has nothing south of
Okinawa, and very little even there. Might as well post a “Come on
in” sign.


■ Uh-huh... なるへそ特記事項 ■


■ 1段落目

modest:謙遜な、謙虚な、(質・量・程度など)あまり多くない

prevail:優勢である、流行している、勝つ

in case:もし〜なら、〜の場合には、〜するといけないから

この文にある「warmer heads」は、第1文の冒頭の「cooler head」を受けた表
現です。「cool-headed」なら「感情的にならず、冷静に考えられる頭を持っ
た」。

「hot head」や「hot-headed」ではなくて穏やかな温度のほうを選んでいるの
は、やっぱり「modest proposal」だからなのかしら。念のために英英辞書
(American Heritage)で「warm」を調べてみますと、

Characterized by liveliness, excitement, or disagreement; heated.

という説明がありました。


■ 2段落目

far-flung:広範囲にわたる、遠方の

これのもとになっている動詞の「fling」が「投げ飛ばす」。

amphibious:水陸両生の

「両生類(の動物)」が「amphibian」。

amount:総計、総額、〜に達する、等しい


■ 3段落目

pry:てこ・で動かす

dire: 恐ろしい、ものすごい


■ 4段落目

renounce:放棄する、棄権する

say:発言権、発言の機会


■ 5段落目

dissuade:思いとどまらせる

「説得して〜を思いとどませる」の「persuade」の反対語です。

suffice:十分である、足りる

might as well do 〜:〜するようなものだ、〜したほうがいい

He 'll never listen. You might as well be talking to a wall.

(彼は決して聞こうとしない。壁に向かって話しているのと同じだ。)

You might as well throw money away as spend it on gambling.

(ギャンブルに使うくらいなら、お金を捨てたほうがましだ。)

ごもっとも。天皇賞も見事にはずしました・・・><


■ さらば日本語ふむふむ読み ■


A Modest Proposal for Defending Japan’s Remote Islands
( TIME )


Cooler heads have prevailed so far in the standoff

between Japan and China over disputed islands in the East China Sea.

But it might be time for Japan

to put a few defenses there

in case warmer heads prevail the next time.


Japan has talked for years about stationing troops or equipment

on its far-flung Nansei Islands,

which stretch some 700 miles (1,120 km)

southward from the home islands,

and developing a modest capability to conduct amphibious warfare.

But so far,

it’s amounted to little more than vague plans and slogans.


If Chinese warships want to slip troops ashore

on one of the hundreds of remote islands

that Japan owns or claims in the region,

there’s little to stop them.

And to pry them off would require the help of U.S. Marines --

with potentially dire consequences for U.S.-China relations,

not to mention the security of the entire region.


There’s no indication,

of course,

that China actually plans to seize Japanese territory.

Japan itself is officially pacifist

and has renounced the use of force

in settling international disputes.

That’s all fine and good.

But if Japan wants a little more say in defending its territory,

it could do so with a few modest steps.


Here’s where to start:


1. Put troops, ships and planes in the region and keep them there.

The exact mix and number can be argued all day,

but the point is

to have a force that is substantial enough to dissuade anyone

who might be tempted to look for a quick and easy military option.

A battalion or so of ground troops,

a squadron of patrol planes and a few small or medium-size warships,

based in the southernmost islands near Taiwan,

would probably suffice.

Right now

Japan has nothing south of Okinawa, and very little even there.

Might as well post a “Come on in” sign.


■ お帰り日本語ふむなる試訳 ■


日本の離島を守るための控えめな提案
( TIME )

これまでのところは、じっくりと冷静な頭が東シナ海で紛争する島々をめぐる
対立で優っている。だが、日本はそこにいくらかの守りを敷くべきときが来た
のかもしれない。かっかと熱くなった頭が次には優らないとも限らない。

日本は何年間も話し合っている。本土から南へ約700マイル(1120キロメート
ル)の遠方に広がる南西諸島に部隊または装備を配置して、水陸両面戦闘を
遂行しうる控えめな能力を開発すべきではないのか。だがこれまでのところ、
そうした議論は漠然とした計画や掛け声の域にとどまっているに等しい。

もしも中国の軍艦が何百もの離島の1つにこっそりと部隊を上陸させることを
望んだ場合、そこは日本が所有、または所有権を主張している場所だが、それ
を止める手立てはほとんどない。そして、彼らを引き離すには米海兵隊の支援
が必要になる。それは米中関係に悲惨な結果をもたらしかねない。地域全体の
安全性は言うまでもない。

確かに、中国が実際に日本の領土を奪取すべく計画している兆しはない。日本
自体も公的に平和主義国であり、国際紛争を解決する際の武力の行使を放棄し
ている。それはそれで結構なことだ。だが、日本がその領土を守る際の発言権
を少しでも多く望むなら、いくつかの控えめな段階を踏むことでそうすること
ができるかもしれない。

このへんから始めたらどうか。

1、部隊や艦船や航空機を地域に配して、そこに留め置くこと。正確な比率や
数は一日中議論できるが、肝心なのは十分に実質を備えた武力を用意して、手
っ取り早い軍事的選択肢に目が行きがちな者を思いとどまらせることだ。地上
軍の大隊ほどのものや、哨戒機といくつかの小型または中型艦船からなる戦隊
が台湾に近い最南端の島々に基地を置けば、恐らくそれで足りるだろう。現在、
日本は沖縄の南には何の、そしてそこにもほんの少しの用意しかない。「どう
ぞ中へ」と標識を掲げているようなものだ。


■ もう一度ふむなるTIMEしよう! ■


A Modest Proposal for Defending Japan’s Remote Islands
( TIME )

Cooler heads have prevailed so far in the standoff between Japan and
China over disputed islands in the East China Sea. But it might be
time for Japan to put a few defenses there in case warmer heads
prevail the next time.

Japan has talked for years about stationing troops or equipment on
its far-flung Nansei Islands, which stretch some 700 miles (1,120 km)
southward from the home islands, and developing a modest capability
to conduct amphibious warfare. But so far, it’s amounted to little
more than vague plans and slogans.

If Chinese warships want to slip troops ashore on one of the hundreds
of remote islands that Japan owns or claims in the region, there’s
little to stop them. And to pry them off would require the help of
U.S. Marines -- with potentially dire consequences for U.S.-China
relations, not to mention the security of the entire region.

There’s no indication, of course, that China actually plans to seize
Japanese territory. Japan itself is officially pacifist and has
renounced the use of force in settling international disputes.
That’s all fine and good. But if Japan wants a little more say in
defending its territory, it could do so with a few modest steps.

Here’s where to start:

1. Put troops, ships and planes in the region and keep them there.
The exact mix and number can be argued all day, but the point is to
have a force that is substantial enough to dissuade anyone who might
be tempted to look for a quick and easy military option. A battalion
or so of ground troops, a squadron of patrol planes and a few small
or medium-size warships, based in the southernmost islands near
Taiwan, would probably suffice. Right now Japan has nothing south of
Okinawa, and very little even there. Might as well post a “Come on
in” sign.


■ もっとふむなるしたい人は、記事の続きも読んでみよう!
 ↓ ↓ ↓
http://ti.me/WUD7ht


■ メルマガ紹介 ■

と ま と 日 記

  上井とまと(うわいとまと/奈良在住)の12年目の絵日記
  『めろんぱん』おすすめメルマガランキング9年連続第1位
  『メルマガオブザイヤー2009』審査員特別賞
  購読者数1900人

  登録は →→→ http://www.tomatonikki.net


■ 編集後記 ■


最後は45年ぶりに三冠王になったカブレラが三振。海の向こうでは、ジャイア
ンツが4連勝でタイガースを下しました。こういう完勝を「sweep」と言います。
時事英語でもよく使われます。さて、こちらのジャイアンツもそんな気配がち
らちらと。野球は数少ない楽しみの1つなので、4戦で終わりだなんて許しませ
ん。ガンガレ〜、日ハム!


posted by K.Andoh | Comment(0) | 日本 | このブログの読者になる |
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。