2012年11月06日

あらら!最新の調査でフランス人の衛生意識の評判が落ちる


Ew La La! New Poll Sullies French Reputation for Personal Hygiene
( TIME )

It isn’t news likely to upend enduring Anglo-Saxon stereotypes
regarding the French. According to a new poll, nearly one fifth of
all French people say they don’t wash every day, with 3.5% avoiding
soap and water more than once a week. So much for obliterating the
decades-old Anglais claim that “the French don’t bathe”.

The study also found about 20% of French people surveyed admitted
they don’t wash their hands before dining, and more than 12% forego
the trip to the sink after using les toilettes. By contrast, over 86%
said they do wash their hands as a prerequisite to preparing a meal.

Findings in the BVA poll for hygiene product manufacturer Tork won’t
do much to undermine the enduring -- and outdated -- American and
English preconceptions of the French as being a tad nonchalant when
it comes to the old corporal sponge-down. That malodorous reputation
took root in the ancient French preference for dousing themselves
with perfume or cologne rather than with soap and water when body
smell began putting a hurt on the nose.

That notorious hygienic reputation was more recently reinforced by
the post-war combination of cramped spaces and slowed urban
reconstruction that forstalled the arrival of full-service bathrooms
in private dwellings until well after they’d become an integral part
of domestic life in the U.S. and U.K. That differing evolution --
and the abundant use of garlic in cooking -- produced a generation
of midcentury American and British tourists who’d return home from
their otherwise glorious continental visits to report that the French
were particularly malodrous.


■ Uh-huh... なるへそ特記事項 ■


■ 1段落目

ew la la:

「あらら」とそっくりですが、「ooh la la」なら、驚き、失望、哀れみなど
を表すフランス語の間投詞なのだそうです。でも、見出しでは「ew」が使われ
ています。「ew」や「eww」は英語の間投詞で、「汚い、気持ち悪い」を表し
ます。

upend:ひっくり返す、倒す

so much for 〜:〜のことはそれだけ・でおしまい、〜はそんなところ

研究社新英和から例文を引いておきます。

He arrived late again -- so much for his punctuality!

(彼はまた遅刻した。彼の時間厳守なんてこんなものさ!)

http://ejje.weblio.jp/content/so+much+for

obliterate:消し去る、〜を取り除く

この文にある「Anglais」も、フランス語の「イギリス人」のようです。


■ 2段落目

forego(forgo):なしですませる、差し控える

prerequisite:前もって必要な、必要条件


■ 3段落目

undermine:根元(土台)を削り去る、下を掘る

nonchalant:無頓着な、無関心な

corporal:身体(肉体)の

malodorous:悪臭のある

douse:水中に突っ込む、水をぶっかける


■ 4段落目

forstall(forestall):先んずる、出し抜く、未然に防ぐ

integral:不可欠な、必須の

otherwise: さもなければ、その他の点で

He worked hard, otherwise he would have failed.

(彼は懸命に勉強した。さもなければ落第していただろう。)

といった用法でお馴染みの「otherwise」ですが、ちょっと手ごわい単語です。
記事の箇所をそのまま訳しますと、「その他の点では輝かしい大陸訪問から帰
国して、フランス人は特に悪臭がひどかったと報告した世紀中頃のアメリカ人
とイギリス人の旅行者の世代を生んだ」。

最後の「 to report that 〜」も結果を表す不定詞の副詞用法と解さないと、
まともな日本語になりませんね。


■ さらば日本語ふむふむ読み ■


Ew La La! New Poll Sullies French Reputation for Personal Hygiene
( TIME )


It isn’t news

likely to upend enduring Anglo-Saxon stereotypes

regarding the French.

According to a new poll,

nearly one fifth of all French people say

they don’t wash every day,

with 3.5% avoiding soap and water more than once a week.

So much for obliterating the decades-old Anglais claim

that “the French don’t bathe”.


The study also found

about 20% of French people surveyed admitted

they don’t wash their hands before dining,

and more than 12% forego the trip to the sink

after using les toilettes.

By contrast,

over 86% said

they do wash their hands as a prerequisite to preparing a meal.


Findings in the BVA poll for hygiene product manufacturer Tork

won’t do much

to undermine the enduring --

and outdated --

American and English preconceptions of the French

as being a tad nonchalant

when it comes to the old corporal sponge-down.

That malodorous reputation took root

in the ancient French preference

for dousing themselves with perfume or cologne

rather than with soap and water

when body smell began putting a hurt on the nose.


That notorious hygienic reputation was more recently reinforced

by the post-war combination

of cramped spaces and slowed urban reconstruction

that forstalled the arrival

of full-service bathrooms in private dwellings

until well after they’d become an integral part

of domestic life in the U.S. and U.K.

That differing evolution --

and the abundant use of garlic in cooking --

produced a generation of midcentury American and British tourists

who’d return home from their otherwise glorious continental visits

to report that the French were particularly malodrous.


■ お帰り日本語ふむなる試訳 ■


あらら!最新の調査でフランス人の衛生意識の評判が落ちる
( TIME )

これは、アングロサクソン人のフランス人に関する積年の固定概念を覆しそう
なニュースではない。最新の世論調査によると、全フランス人の約5分の1が毎
日体を洗うわけではないと答え、3.5パーセントにいたっては週に1度までしか
石鹸と水に近づかないという。数十年にわたるエイコクジンの「フランス人は
風呂に入らない」という主張を消し去ろうにも、そこまで。

研究ではまた、調査したフランス人の約20パーセントが食事の前に手を洗わな
い、さらに12パーセント以上がおトイレを使った後の洗面台への移動を慎むと
認めたことも分かった。その一方で、86パーセント以上の人が食事を準備する
必要条件として手を洗うと答えた。

衛生用品メーカーのTorkのためのBVAによる調査結果では、積年の−−そして
時代遅れな−−先入観を突き崩すにはどうにも力不足だ。英米人は昔ながらの
体をスポンジでゴシゴシすることに関して、フランス人はいささか無頓着だと
考えている。この悪臭を放つ評判は、古くからのフランス人の好みによって根
付いた。彼らは体の匂いが鼻に苦痛をもたらし始めると、石鹸や水ではなく香
水やコロンで体をびしょ濡れにするのだ。

この悪名高き衛生面での評判は、ごく最近では戦後に空間の狭さと都市再開発
の遅れがあいまって強化された。完全設備の浴室が個人の住宅に登場するのは
その後のことで、当時の米国や英国ではすでに家庭生活になくてはならないも
のになっていた。この進化の違い−−そして料理でのニンニクのふんだんな使
用−−が生んだのが、世紀中頃の世代の米英人の旅行者が何もかも素晴らしか
った大陸訪問から帰国した際の、だがフランス人の悪臭は特にひどかったとい
う報告だった。


■ もう一度ふむなるTIMEしよう! ■


Ew La La! New Poll Sullies French Reputation for Personal Hygiene
( TIME )

It isn’t news likely to upend enduring Anglo-Saxon stereotypes
regarding the French. According to a new poll, nearly one fifth of
all French people say they don’t wash every day, with 3.5% avoiding
soap and water more than once a week. So much for obliterating the
decades-old Anglais claim that “the French don’t bathe”.

The study also found about 20% of French people surveyed admitted
they don’t wash their hands before dining, and more than 12% forego
the trip to the sink after using les toilettes. By contrast, over 86%
said they do wash their hands as a prerequisite to preparing a meal.

Findings in the BVA poll for hygiene product manufacturer Tork won’t
do much to undermine the enduring -- and outdated -- American and
English preconceptions of the French as being a tad nonchalant when
it comes to the old corporal sponge-down. That malodorous reputation
took root in the ancient French preference for dousing themselves
with perfume or cologne rather than with soap and water when body
smell began putting a hurt on the nose.

That notorious hygienic reputation was more recently reinforced by
the post-war combination of cramped spaces and slowed urban
reconstruction that forstalled the arrival of full-service bathrooms
in private dwellings until well after they’d become an integral part
of domestic life in the U.S. and U.K. That differing evolution --
and the abundant use of garlic in cooking -- produced a generation
of midcentury American and British tourists who’d return home from
their otherwise glorious continental visits to report that the French
were particularly malodrous.


■ もっとふむなるしたい人は、記事の続きも読んでみよう!
 ↓ ↓ ↓
http://ti.me/SHnWoC


■ 編集後記 ■


今回の記事はいかがでしたか。11月に入って、ぐっと寒くなってきました。こ
の季節、お風呂には週に何回ぐらい入りますか。僕はほぼ毎日熱い湯船に浸か
ります。その理由は清潔を保つために・・・と言いたいところですが、実は
ビールを美味しく飲むためです^^;

毎日の入浴で加齢臭は消えても、酒臭さはいつもほのかに漂っている。そんな
お茶目な中年男でありたいと思っています。


posted by K.Andoh | Comment(0) | 国際 | このブログの読者になる |
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。